Глава 37. Бабушка Анна

Онлайн чтение книги Легенды острова Тирра: Тёмный замок The Legends of Island Thirra: The Dark Castle
Глава 37. Бабушка Анна

   Понедельник. Сквозь серые стёкла окон Белого замка пробивался тусклый свет ноябрьского солнца.

   ‒ Не нужно никакого государственного регулирования или вмешательства в эконо-о-омику, ‒ вещала профессор Фридман за кафедрой, медленно растягивая слова. ‒ Свободные рынки регулируют себя са-а-ами, точно так же, как регулирует себя любой здоровый органи-и-изм. А для того, чтобы не было экономических кризисов и не возникала инфляция, нужно просто контролировать денежную ма-а-ассу, т. е.

следить, чтобы денег в экономике было не слишком много и не слишком ма-а-ало ‒ примерно так же, как здоровый организм нужно кормить здоровой, полноценной пищей, не перека-а-армливая, но и не держа его на голодном пайке-е-е.

   Уайтфокс как всегда сидела на последнем ряду в аудитории для занятий по «Экономике», рисовала в конспекте девятихвостого лиса и перекидывалась записочками с Карлом.

   Карл: «Сделала контрольную по Вышке?»

   Кицунэ: «Сделала. А что? Дать списать? XD»

   Карл: «Да нет. Это я хотел дать тебе списать. XD»

   Кицунэ: «Зашибись! XD»

   Уайтфокс сама уже не может толком сказать, когда они начали перекидываться такими записочками. Иногда Карл незаметно в толпе мог подойти и положить в её ладошку конфету или печенье. Такая своего рода «детская» дружба забавляла Кицунэ и приводила в недоумение, почему так происходит.

   Внезапно посреди лекции отворилась дверь ив аудиторию вошла высокая статная женщина в шикарном бежевом костюме из альпака и длинными седыми волосами, заплетёнными в объемную французскую косу.

   ‒ Прошу прощения за вторжение, профессор Фридман. Могу ли я забрать свою внучку? Это срочно.

   Кицунэ резко подскочила со своего места. Эйфория охватила всё её тело и радость заструилась по венам с бешеной скоростью. Дрожащими руками девушка закрыла конспект с рисунками и запихнула в рюкзак. Подмигнула Карлу и большими шагами, перепрыгивая через ступеньку, Уайтфокс спустилась на низ к самой кафедре. Хируми Камура провела её взглядом полный ненависти.

   Профессор Фридман стояла в ступоре. Казалось, она не понимает, что происходит.

   ‒ Я пересмотрела свою систему приоритетов, профессор Фридман, ‒ затараторила Кицунэ. ‒ На первом месте у меня стоит «уйти по личным делам», на втором ‒ «уйти по личным делам», и на последнем месте ‒ «уйти по личным делам». В таком случае, если я сейчас уйду по личным делам, останутся ли у меня альтернативные издержки?

   Бабушка Анна с удивлением воззрилась на свою внучку. А профессор Фридман встала в ещё больший ступор: открыла рот будто хотела что-то сказать, потом закрыла, затем снова открыла. Этим она была похожа на рыбу, выброшенную на песчаный берег.  

   Анна Уайтфокс повернулась к преподавателю и решила напомнить о себе:

   ‒ Гм… Профессор Фридман?

   ‒ А? Да… ‒ преподаватель наконец-то смогла выдавить из себя хоть что-то.

   ‒ Супер! Идём, бабушка, ‒ обрадовалась Кицунэ и направилась на выход.

   ‒ Ещё раз прошу прощения, что прервала вашу лекцию, профессор Фридман, ‒ произнесла Анна Уайтфокс и развернулась, чтобы последовать за внучкой.

   ‒ Це… Целитель Анна, ‒ вдруг проговорила преподаватель.

   ‒ Да, профессор, ‒ маркиза Уайтфокс снова повернулась к Матильде Фридман.

   Кицунэ остановилась у двери и посмотрела на двух женщин.

   ‒ Вы… Вы самая невероятная женщина на свете! Я восхищаюсь Вами, Целитель Анна, ‒ с придыханием сказала преподаватель. На этот раз она не растягивала слова, а говорила быстро, будто боялась, что не успеет сказать что-то очень важное.

   Маркиза удивлённо захлопала ресницами, а потом улыбнулась и ответила:

   ‒ Спасибо. Мне лестно это слышать. Надеюсь, что мы ещё увидимся, профессор Фридман. Всего хорошего.

   ‒ Ещё? Ещё увидимся, ‒ проговорила преподаватель, и щёки её раскраснелись от волнения.

   «Вот это да! ‒ подумала Кицунэ. ‒ А профессор Фридман фанатка Целителей! В прошлый раз, узнав, что я почти в родственных отношениях с профессором Пхён-Джуно, сразу же согласилась принять мою курсовую».

   Выйдя из аудитории Кицунэ кинулась в объятия бабушки Анны:

   ‒ Бабушка! Я так рада тебя видеть! Ты всё-таки смогла приехать сюда!

   ‒ Конечно! А как же иначе? Решается судьба ещё одного Целителя. Нас и так немного. Мы должны друг другу помогать.

   ‒ Ну, вот… А я думала, что ты хочешь мне помочь только из-за того, что мы родственники, ‒ притворно заворчала девушка.

   ‒ Если у тебя нет никаких способностей, то я не смогу тебе помочь, в каких бы родственных отношениях мы с тобой не состояли, ‒ спокойно отметила Анна.

   ‒ У неё есть способности, ‒ Кицунэ услышала сзади знакомый мужской голос. Этот голос она узнала бы, где угодно! Ведь только по этому голосу можно было понять, что цыганочка на хэллоуинской вечеринке это парень.

   ‒ Ян! ‒ обрадованно обернулась девушка и увидела… парня! Реального парня! Точнее двоих парней.

   Один был среднего роста, но очень стройный с накаченными ногами в облегающих чёрных джинсах и сером пальто. У него было смазливое личико с карими глазами и пухленькими щёчками, а на носу небольшая горбинка. Волосы длинные до плеч, окрашены в пепельный оттенок. Пухлые розовые губки были растянуты в обаятельной приветливой улыбке. Это и был Ян.

   Второй ‒ стройный и достаточно высокий, почти такого же роста, как и Кицунэ, был одет в чёрные драные джинсы, красный свитер, на котором чёрными буквами было написано «Nemo meimpune lacessit»[34], и чёрное пальто. Глаза зелёного цвета с безумным огоньком и с очень длинными ресницами, а уши были немного оттопырены и выглядывали из-за чуть-чуть вьющихся русых волос. Он улыбался странной улыбкой дьявола, при которой губы принимают форму трапеции.

   ‒ Привет, лисичка, ‒ сказал второй парень, улыбаясь.

   ‒ И Жан! ‒ не менее радостно узнала второго парня юная леди Уайтфокс. ‒ Что вы здесь делаете?

   ‒ Сопровождаем самого лучшего в мире Целителя, ‒ ответил Ян.

   ‒ Вообще-то Ассоциация послала меня для сопровождения Целителя Анны. А Ян просто увязался за мной, ‒ произнёс Жан.

   ‒ Не мог же я тебя оставить одного с двумя очаровательными леди Уайтфокс!

   Бабушка Анна закатила глаза и сказала:

   ‒ Эти два оболтуса не сколько меня сопровождают, сколько путаются под ногами. Идём, Кицунэ. Нам нужно навестить профессора Де Вира. И желательно, чтобы герцог Орландо ничего про это не знал.

   Они двинулись по коридору второго этажа в сторону восточного крыла, где находилась запасная лестница. Анна Уайтфокс впереди, за ней Кицунэ Уайтфокс, и шествие замыкали Жан Дюран и Ян Чин Мин. Спустившись на первый этаж и пройдя мимо зала Героев, они остановились у невзрачной двери без таблички. Целитель Анна без стука открыла дверь и вошла, за ней – её внучка. Жан и Ян остались ждать снаружи. Но если бы они вошли, то увидели довольно-таки неприглядную картину: их друзья Джон Кук и Хирономо Кэмпбелл сидели перед столом директора, профессор Де Вир с мрачным видом молчал и смотрел на преподавателей своего университета, а за огромным директорским креслом стоял герцог Орландо и шипел своим старческим голосом:

   ‒ …спаивать несовершеннолетних студентов особого королевского университета. Это немыслимо. Вы преподаватели, которые совершили преступление по отношению к физическому и психическому здоровью своих подопечных. Увольнение – это наименьшее наказание, которое вам грозит. Но я бы настаивал на уголовной ответственности…

   И эта тирада вис-мастера была прервана внезапным появлением Анны и Кицунэ Уайтфокс. Герцог Орландо в недоумении уставился на вошедших, а потом выплеснул в их сторону новую порцию яда:

   ‒ Маркиза Уайтфокс! Манеры вам не неведомы! Врываться в чужой кабинет без стука и без приглашения! Кто вам это позволил?

   ‒ Это не ваш личный кабинет, герцог Орландо, ‒ парировала Анна. ‒ По этикету я имею право входить без стука в служебное помещение, которым и является кабинет директора. Мой стук показал бы моё подозрение на непотребства, которым мог бы заниматься профессор Де Вир на рабочем месте. Или же, профессор Драгон, вы тут личные вопросы решаете, а не рабочие? Тогда прошу прощение за вторжение.

   Вис-мастер гневно пыхтел и смотрел на маркизу Уайтфокс из-подо лба.

   ‒ Ты не рад меня видеть, Орландо? ‒ ухмыльнулась Анна. ‒ Приветствую вас, профессор Де Вир! И вас… Хирономо. Джон. Вижу, у вас неприятности. Тогда я приглашу сюда непосредственных виновников.

   Директор только сдержано кивнул, а Анна Уайтфокс подошла к двери, отворила её и позвала:

   ‒ Жан. Ян. Войдите, пожалуйста. Вы тоже должны быть здесь.

   Кук и Кэмпбелл обернулись к двери. А в кабинет вошли Ян Чин Мин и Жан Дюран.

   ‒ Что здесь происходит? ‒ удивился парень с надписью на свитере, которая переводится как «Никто не тронет меня безнаказанно».

   ‒ Нас увольняют, ‒ спокойно ответил Хирономо.

   ‒ Как?! ‒воскликнул Ян. ‒ Почему?

   ‒ Кто-то из недоброжелателей донёс, что мы на нашей хэллоуинской вечеринке спаивали несовершеннолетних, ‒ ответил Джон Кук.

   На красивом лице Яна отразился страх, а вот Жан рассмеялся такому заявлению:

   ‒ Мы просто праздновали Хэллоуин, как и все жители Ойи. И никого не спаивали. Нет никаких доказательств, что на нашей вечеринке были несовершеннолетние.

   Герцог Орландо мерзко захихикал и посмотрел на Кицунэ:

   ‒ Юная леди Уайтфокс, скажите на милость, сколько вам лет?

   Девушку пробило холодным потом. «На вечеринке у принца Базза я даже абсент пробовала, а тут… из-за «Кровавой Мэри» могут уволить самых лучших преподавателей университета, только потому что они не принцы, да они вообще не из знати», ‒ пронеслось у неё в голове.

   ‒ Семнадцать,‒ ответила Кицунэ.

   ‒ А совершеннолетний возраст в нашем королевстве какой?

   ‒ Восемнадцать. Не пойму, к чему вы клоните, вис-мастер? ‒ спросила девушка.

   ‒ А к тому,что вы были замечены на этой вечеринке, ‒ с довольным выражением лица, проговорил герцог Орландо.

   ‒ А где доказательства, что это была именно юная леди Уайтфокс? ‒ с вызовом спросил Жан.

   ‒ У меня есть свидетель. И мне предоставили несколько компрометирующих материалов, ‒ произнёс вис-мастер и достал свой планшет. На экране устройства появились фотографии с девушкой в белом платье с красной каймой и в бело-красной маске кицунэ на лице, и эта девушка стояла рядом с пиратом и вампиром Дракула в полутёмном помещении.

   ‒ О! Крутая фотка! А мне сбросите? ‒ обрадовался Жан, а потом вдруг посерьёзнел и сказал: ‒ Так. Маска кицунэ. Это ещё не значит, что под ней сама Кицунэ.

   ‒ Юная леди Уайтфокс, разве это не вы? ‒ холодно спросил герцог Орландо.

   «Надо солгать», ‒ мелькнула мысль в голове у Кицунэ, а потом, применив дар Философа, что-то в голове у девушки похолодело, и сразу же исчезли все эмоции, наступило состояние полного штиля.

   ‒ Нет, это не я, ‒ не моргнув глазом, ответила девушка.

   ‒ Вы уверены?‒ процедил сквозь зубы вис-мастер. ‒ Присмотритесь получше: ваши волосы, изгиб шеи, ваша стать.

   ‒ Согласна, что девушка потрясающе красива, но это, к сожалению, не я, ‒ сказала Кицунэ. ‒ Я сидела дома и делала курсовую по Высшей математике. У меня есть свидетели. Персик Мидори и Тассия Брайт. А вот где в это время находилась Хируми Камура, мне не ведомо.

   Герцог Орландо скрипнул зубами и произнёс:

   ‒ Леди Мидори и леди Брайт ещё будут держать ответ передо мной.

   Профессор Де Вир вздохнул и наконец-таки подал свой голос:

   ‒ Полноте, профессор Драгон. Леди Мидори ответственная и очень перспективная студентка. Уверен, что она не станет ходить по сомнительным вечеринкам. А леди Брайт вообще ваша дальняя родственница. К тому же Пророк, как и вы. Возможно, что профессор Кук и профессор Кэмпбелл слишком помпезно отпраздновали Хэллоуин. Ну, так это не запрещено законом. Уверен, что они учтут текущие обстоятельства, и в следующий раз пригласят вас на свою вечеринку.

   Герцог Орландо сначала резко побледнел, а потом покрылся красными пятнами. Анна рассмеялась. А Жан с энтузиазмом сказал:

   ‒ Конечно, пригласим! Роль Смерти вис-мастеру гораздо больше подойдёт, чем к профессору Куку!

   Герцог Орландо резко обернулся к своему другу ‒ директору Кикладского университета:

   ‒ Профессор Де Вир, я рассчитывал, что вы понимаете, насколько опасно держать в штате молодых преподавателей, растлевающих молодёжь.

   ‒ Ну, хорошо,‒ директор устало потёр себе переносицу. ‒ Давайте договоримся, профессор Драгон, что если профессор Кук или профессор Кэмпбелл ещё раз будут замешаны в сомнительной истории, то будут уволены незамедлительно.

   Вис-мастер сперва оторопел, а потом всё-таки произнёс:

   ‒ Предвижу,что это произойдёт очень скоро. И я надеюсь, что вы в таком случае исполните свой долг, профессор Де Вир.

   ‒ Конечно, мой друг. Не сомневайся, ‒ улыбнулся директор.

   И тут герцог Орландо повернулся к Целителю Анне:

   ‒ Маркиза Уайтфокс, а вы какими судьбами прибыли в Белый замок?

   ‒ У меня личное дело к профессору Де Виру, ‒ спокойно ответила Целитель.

   Вис-мастер зыркнул на Кицунэ, потом посмотрел на Анну:

   ‒ И какое же?

   ‒ Личное, Орландо. Это личное дело.

   Тогда вис-мастер снова обернулся к директору:

   ‒ Я запрещаю переводить юную леди Уайтфокс на другой Факультет.

   На лице профессора Де Вира отразилось удивление:

   ‒ Разве я могу её перевести на другой Факультет? Остальные Факультеты предназначены для особо одарённых людей. А у юной леди Уайтфокс ведь нет никакого дара.

   ‒ Есть, ‒ вмешался профессор Кук. ‒ Более того, юная леди Уайтфокс является абсолютным ка́хотосом и может учиться на любом Факультете.

   ‒ Что? ‒ опешила Целитель Анна. ‒ Абсолютный ка́хотос?

   ‒ Вздор! ‒ воскликнул вис-мастер. ‒ Я определил её в Бакалавры. Там ей и место!

   ‒ Так у Кицунэ Уайтфокс есть дар или нет? ‒ недоумевал профессор Де Вир.

   ‒ Есть! ‒ ответил профессор Кук.

   ‒ Нет! ‒ настаивал вис-мастер.

   ‒ Есть! ‒ подал голос Ян Чин Мин.

   ‒ Есть, ‒ произнесла Кицунэ. ‒ Но не важно сколько у меня способностей. Я хочу быть Целителем, как и моя бабушка Анна. И я могу продемонстрировать этот дар.

   Девушка сняла с плеча рюкзак, достала из него серебряный кинжал с рубином на конце рукоятки и, как когда-то советовала ей Тассия, вскрыла себе вены. Кровь закапала на персидский ковер в кабинете директора. Все присутствующие переполошились. А Кицунэ Уайтфокс, держа правую руку над раной, трижды быстро-быстро прошептала: 

   ‒ Во имя сил Вселенной и силы Духа. Шли-текли реки: одна река кровяная, другая вода костяная, а третья вода никакая. Так бы и рана никакою стала, у дочери Вселенной Кицунэ болеть перестало. Да будет так. Всегда.

   Рана на запястье моментально зажила и даже шрама не оставила. Все замерли в изумлении, и даже у бабушки Анны челюсть отвисла, когда она увидела, как быстро восстановились ткани.

   ‒ Потрясающе!‒ выдохнул Ян. ‒ Никогда ещё не видел такой регенерации!

   ‒ Кто тебя научил? ‒ спросила Целитель Анна у своей внучки.

   Кицунэ пожала плечами:

   ‒ Никто. Я всему сама учусь. Но Кристина Пхён-Джуно недавно мне сказала, что практиковаться в целительстве самостоятельно может быть опасно. Поэтому я хочу учиться у профессионалов. Профессор Де Вир! Прошу вас! Переведите меня, пожалуйста, на Факультет Целителей!

   Директор находился в замешательстве. Зато вис-мастер не растерялся:

   ‒ Как я уже говорил: я запрещаю переводить Кицунэ Уайтфокс на другой Факультет.

   ‒ Но почему?! ‒ негодовал Жан.

   ‒ Потому что я герцог Орландо! И я так решил! К тому же маркиза Элеонор Уайтфокс лично меня попросила распределить её дочь в Бакалавры.

   ‒ Но, Орландо! ‒ возмутилась Анна. ‒ Целителей и так мало! А таких мощных Целителей ещё меньше! Нельзя такому дару пропадать зазря!

   ‒ Анна! Ты не понимаешь! Твоя внучка не просто мощный Целитель! Она ещё и абсолютный ка́хотос! И её будущее очень туманно! Кто-то затмевает его от меня! Я ничего не могу увидеть! И это… Это…

   ‒ Это пугает тебя, я понимаю, ‒ вздохнула маркиза Уайтфокс. ‒ Есть что-то, что ты не можешь контролировать. А неизвестность для человека, который привык всю свою жизнь видеть и предвидеть, пугает больше, чем кого-либо. Но, Орландо, это ничего не значит! Зачем губить судьбу моей девочки, только потому что тебе страшно?!

   ‒ Что такое судьба какой-то там девочки по сравнению с судьбой целой династии? ‒ спросил герцог Орландо.

   Кицунэ сразу же вспомнила слова Персик: «…сможешь перестраивать общество и переделывать политику, как тебе заблагорассудиться. Вплоть до свержения правящей династии…», поэтому сразу же произнесла:

   ‒ Меня не интересует политика. Тем более я не собираюсь свергать династию Драгонов. Всё, чего я хочу, это быть Целителем, спасать людей, лечить их! К тому же я очень хочу вылечить Андрэа. Если, конечно, узнаю точный диагноз его недуга и найду формулу от неё.

   Бабушка Анна вздрогнула и поражённо пролепетала:

   ‒ Откуда ты знаешь про Андрэа?

   ‒ Он живет в Тёмном замке, ‒ ответила Кицунэ.

   Маркиза Уайтфокс гневно сверкнула глазами на герцога Орландо:

   ‒ Так ты его прячешь ото всех на этом острове?! В полуразрушенном замке?

   ‒ Это для его же блага! ‒ проговорил вис-мастер. ‒ Он порой не контролирует свою жажду крови! Кицунэ, между прочим, тоже оказалась его жертвой.

   Анна испугалась и повернулась к своей внучке:

   ‒ Кицунэ… Дорогая… Мне очень жаль, что так вышло. Способа вылечить его пока нет. Но я обязательно найду! Надеюсь, что ты не в обиде на мальчика.

   ‒ Характер у него скверный, конечно, но я на него не в обиде, ‒ пробормотала девушка. ‒ И я ведь тоже хочу его вылечить! Но для начала мне нужно перейти на Факультет Целителей.

   ‒ Тогда решено! ‒ обрадовался профессор Де Вир. ‒ Кицунэ Уайтфокс будет учиться на Целителя.

   ‒ Если Целитель Анна не может найти лечение для Андрэа, думаете, что какая-то девчонка сможет?! ‒ возмутился герцог Орландо. ‒ В этом случае риск совершенно не оправдан!

   ‒ Я смогу! ‒ вспылила Кицунэ. ‒ Если вы не можете предвидеть этого, это ещё не значит, что это не произойдёт!

   ‒ Орландо, она моя внучка, ‒ произнесла Анна. ‒ И я настаиваю, чтобы её перевели на Факультет Целителей. Все расходы за обучение я беру на себя.

   Вис-мастер скрипнул зубами, вплотную подошёл к маркизе Уайтфокс и сказал:

   ‒ Если что-то пойдёт не так, я лично буду руководить твоей казнью. Не стойте у меня на пути. Я предупредил.

   И он резко развернулся и, скрепя ботинками, вышел из кабинета директора.

   Анна вздохнула, посмотрела на профессора Де Вира и спросила:

   ‒ И давно он такой нервный?

   ‒ С тех пор как юная леди Уайтфокс произнесла воодушевляющую речь на общеуниверситетском собрании. Ну, что? Будем оформлять перевод на факультет Целителей?

   ‒ Конечно! ‒ просияла Кицунэ.

   ‒ Профессор Кук. Профессор Кэмпбелл, ‒ обратился к своим подчинённым директор. ‒ Вы можете и дальше выполнять свои основные обязанности по преподаванию в Кикладском университете. Но учтите: ещё одна провинность ‒ и вы пулей вылетите отсюда! 

   ‒ Да. Впредь мы будем осторожны, ‒ ответил Джон Кук. ‒ Спасибо, за доверие.

   ‒ Можете быть свободны, ‒ произнёс профессор Де Вир.

   Преподаватели поднялись со своих мест. Прежде, чем уйти, Хирономо подошёл к Кицунэ и прошептал:

   ‒ Поздравляю.

   ‒ Спасибо, ‒ улыбнулась юная леди Уайтфокс.

   ‒ Мы тоже выйдем. За дверью подождём, ‒ сказал Ян, и, потащив за собой Жана, вышел из кабинета директора вслед за Хирономо и Джоном.

   ‒ Ну-с! Приступим, ‒ произнёс профессор Де Вир и достал формуляры для оформления перевода на другой факультет. 


___________________________________________________________________________________________


[34] Nemo me impune lacessit (лат.) – никто не тронет меня безнаказанно.


Читать далее

Глава 1. Вечеринка 05.09.20
Глава 2. Последствия 08.09.20
Глава 3. Братья 12.09.20
Глава 4. Женихи-невесты 18.09.20
Глава 5. Званый обед 21.09.20
Глава 6. Отец 26.09.20
Глава 7. Вечеринка в честь помолвки (часть 1) 30.09.20
Глава 8. Вечеринка в честь помолвки (часть 2) 06.10.20
Глава 9. Последний день лета 11.10.20
Глава 10. Утопия 16.10.20
Глава 11. Плач под луной 23.10.20
Глава 12. Остров Тирра 30.10.20
Глава 13. Ой, я... в Ойе 07.11.20
Глава 14. Обвал 22.11.20
Глава 15. Замок Серого Дракона 22.11.20
Глава 16. Вис-мастер 27.11.20
Глава 17. Четыре дара 06.12.20
Глава 18. Коттедж 410 13.12.20
Глава 19. Белый замок 20.12.20
Глава 20. Общеуниверситетское собрание 28.12.20
Глава 21. Палас 04.01.21
Глава 22. Факультет Бакалавров 04.01.21
Глава 23. Закон бутерброда 10.01.21
Глава 24. Розовый конверт 22.01.21
Глава 25. Опасный дар 01.02.21
Глава 26. Воин и Целитель 10.02.21
Глава 27. Легенда о Тёмном замке 17.02.21
Глава 28. Тёмный 26.02.21
Глава 29. Сплошное беспокойство 13.03.21
Глава 30. Формула удачи 20.03.21
Глава 31. Возвращение в Тёмный замок 18.04.21
Глава 32. Пентаграмма 25.04.21
Глава 33. Сила земли и серебряный кинжал 10.05.21
Глава 34. Хэллоуин (часть первая) 15.05.21
Глава 35. Хэллоуин (часть вторая) 28.05.21
Глава 36. Воскресенье - день тяжёлый 14.06.21
Глава 37. Бабушка Анна 20.06.21
Глава 38. Факультет Целителей 26.06.21
Глава 39. Втяни и дуй 04.07.21
Глава 40. Крик боли и разговор по душам 18.07.21
Глава 41. Зонтик 01.08.21
Глава 42. Целительство: начало 15.08.21
Глава 43. Сумасшедшая 20.08.21
Глава 44. Поединок 12.09.21
Глава 45. Гуру 26.09.21
Глава 46. Даниэль 24.10.21
Глава 47. И снова Тёмный замок 31.10.21
Глава 48. Антиспособности 13.11.21
Глава 49. Конец полугодия 21.11.21
Глава 37. Бабушка Анна

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть