Глава 4

Онлайн чтение книги Феникс и северные реки Phoenix and the northern rivers
Глава 4

Услышав это, на лице мужчины мелькнули довольно сложные эмоции. Растерянность, удивление, замешательство. Но уже через мгновение он совладал с собой и снова стал излучать спокойствие и уверенность. Коснувшись пальцем кончика носа, он задумчиво произнес:- Что ж, будем решать проблемы постепенно. Тем более, некоторая потеря памяти после таких тяжелых травм вкупе с переохлаждением - явление не очень неожиданное, - растянув губы в ободряющей улыбке, он продолжил, - по крайней мере, на первый вопрос, я точно могу Вам ответить. Сейчас мы находимся в моем доме. У подножия пика Инь Фонг [1], что входит в цепь горных вершин хребта Си Бэй [2]. Тут живу только я, иногда ко мне приходят ученики, на данный момент у меня их три.

Во время своего рассказа, мужчина помог гостю принять сидячее положение и, сняв крышечку с одной из пиал на подносе, стал аккуратно перемешивать содержимое. Взглянув на Сяо Мин и немного помолчав, что-то прикидывая в голове, он вновь продолжил рассказ.

- Сейчас середина весны, только пару недель как в горах сошел последний снег. Мои ученики вернутся примерно через неделю, сейчас они помогают фермерам из поселения у подножия хребта, готовить поля к посевам. Позже я вас познакомлю, - и будто что-то неожиданно вспомнив, он вскинул голову и виновато посмотрел на собеседника, - ох! Мне надо было сделать это раньше, простите. Меня зовут Фэн Син Цзюэ [3], - представился мужчина, легонько склонив голову в знак приветствия, и задумчиво протянул, - хмм, как же мне обращаться к дорогому другу?

- Мне жаль, что я не в силах представиться в ответ. Я.... рад... рад нашему знакомству. Думаю, пока память ко мне не вернется, господин Фэн Син Цзюэ может обращаться ко мне, как ему будет удобно.

От пиалы тянулся тонкий и такой дразнящий аромат бульона и вареных овощей, что живот Сяо Мин предательски заурчал. Закусив нижнюю губу, она смущенно опустила глаза, пробормотав:

- Извините. Просто пахнет очень аппетитно...

Весело рассмеявшись, мужчина взял пиалу в руки и присел на край кровати, отсмеявшись, он промолвил:

- Дагэ [4] не за что извиняться. Тебе уже давно стоит подкрепиться, - Фэн Син Цзюэ, взяв деревянную ложечку, зачерпнул немного ароматного супа из свиных ребрышек с ростками папоротника, морковью и редькой, легонько подул и протянул Сяо Мин, - я немного разбавил бульон и помельче нарезал овощи, чтобы для желудка было не слишком тяжело.

Поняв, что происходит, Сяо Мин попыталась запротестовать:

- Что Вы, я могу есть... сам.

- Нет, пиала горячая, как и сам суп. Ты еще очень слаб, наберись терпения, - мужчина говорил мягким, но настойчивым тоном, словно с малым ребенком, - а теперь, пожалуйста, открой ротик.

С горящими от смущения и неловкости щеками, она все же приоткрыла рот и послушно позволила себя кормить. Комичность и сюрреализм всего этого действа зашкаливал. Неудобства добавлял тот факт, что надо было как-то свыкнуться со своим мужским началом. Вести себя как мужчина, говорить как мужчина, и поменьше смущаться словно дева юная. А ведь она даже не предполагала, как вообще выглядит. Исходя из того, что Фэн Син Цзюэ стал обращаться к ней... к нему, дагэ, к тому же перешел к менее официальной речи, следует, что она.... он, младше своего друга лекаря. Погрузившись в эти мысли Сяо Мин совсем потеряла нить разговора.

Заметив, несколько отсутствующий взгляд собеседника, Фэн Син Цзюэ поинтересовался:

- Дагэ нормально себя чувствует? Ты совсем меня не слушаешь и перестал есть, настолько не вкусно?

- Нет, нет! Все вкусно, правда! Прошу простить этого сюнди [5], я задумался, пытался хоть что-нибудь вспомнить, - приходилось импровизировать на ходу. Спасибо всем историческим книгам и фильмам, которые были прочитаны и просмотрены в прошлой жизни, - и, кажется, я уже наелся.

- Хорошо, тогда стоит съесть еще хоть пару ложек каши.

- Могу я... все же попробовать сам поесть? Мне очень неловко, я итак доставил много беспокойства и хлопот даочжану [6].

- Что ж, думаю, с кашей ты справишься, - не стал спорить мужчина, и поставил, Сяо Мин на колени поднос с накрытой пиалой и чистой ложкой, - ешь не торопясь, я отлучусь ненадолго.

- Благодарю.

Забрав с собой недоеденный суп, Фэн Син Цзюэ тихо покинул комнату, больше не сказав ни слова.

Аккуратно сняв крышечку с пиалы, взору предстало её содержимое: клейкий разваренный белоснежный рис, с мелко нарезанным зеленым луком и корнем имбиря. Каша пахла чудесно и выглядела очень аппетитно. Тело уже не болело, но было предательски слабым и даже крепко держать деревянную ложку в ладони оказалось задачей не простой. Но приложив усилия, все же удалось зачерпнуть не полную ложку и поднести к губам. На вкус это было изумительно, теплый рис обладал шелковистой текстурой, сочный лук приятно похрустывал на зубах, а имбирь обволакивал пряным немного острым послевкусием, от чего еще пуще разыгрывался аппетит. Такая каша то, что надо для восстановления сил, Сяо Мин сама часто готовила ее для мамы, когда та болела.

Медленно поедая кашу, девушка стала анализировать ситуацию и думать о дальнейших действиях. И вот какая картина складывалась. Попав в аварию и погибнув, ее душа, каким-то непостижимым образом попала в это тело, тогда возникает вопрос, где же прежняя душа хозяина этого тела? Фэн Син Цзюэ говорил что-то о сильных повреждениях и переохлаждении, возможно ли, что это тело тоже было на волосок от смерти, и душа его покинула или погибла раньше, чем перестало биться сердце. Допустим. Это можно считать неплохой теорией. Что ж, надо бы поблагодарить судьбу за второй шанс, хоть и в теле иного пола, но все же она жива.

Стоит расспросить Фэн Син Цзюэ о том, как она, точнее он сюда попал. И главное необходимо забыть местоимение «она» по отношению к себе. «Всё! Отныне я мужчина!», приняв решение, повторять эти слова про себя как мантру по пятьдесят раз на день, «молодой человек» обнаружил, что уже доедает последнюю ложку каши.

Решив разбираться с ситуацией по мере поступления новой информации и знаний, он аккуратно отставил поднос с пустой пиалой в сторону, рядом с собой на кровати и только решил немного оглядеть себя, как дверь в комнату открылась. Фэн Син Цзюэ принес очередную порцию лекарственного отвара.

- Не ожидал, что дагэ съест всю кашу, - удовлетворённо улыбнувшись, мужчина забрал поднос и опустевшую чашку из-под лекарства, - я согрел воду, сейчас принесу, что бы хоть немного обтереть тебя и умыть. Для принятия полноценной ванны сил у дагэ еще не достаточно.

Увидев широко раскрытые и полные нескрываемого ужаса глаза молодого человека, Фэн Син Цзюэ поспешил успокоить его:

- Не бойся друг мой, я лишь оботру твою верхнюю часть тела, - пряча в уголках губ улыбку, он с напускной серьезностью продолжил, - в любом случае, дагэ ведь не юная дева, ни к чему так смущаться. Кстати, я подумал, могу ли я звать тебя Чен Лэнг [7]? Я нашел тебя в ледяных водах БэйМоХе [8], ранним холодным утром. Раз мы не знаем имени дражайшего друга, не ходить же тебе совсем безымянным.

Все услышанное немного успокоило молодого человека, подумав, что все равно хотел немного себя оглядеть, он кивнул со словами:

- Хорошее имя, немного холодное, но мне нравится, спасибо. Чен Лэнг благодарит даочжана за заботу.

- Не стоит звать меня столь формально, думаю я не на много старше тебя, если хочешь, зови меня гэгэ [9].

Фэн Син Цзюэ обладал очень легким характером, он располагал к себе буквально с первых минут. Казалось, что он может быть очень серьезным, упорным и настойчивым если того требовала обстановка, но в остальном мужчина вел себя довольно легко и непринуждённо.

Пока Фэн Син Цзюэ отправился за водой, молодой человек откинулся на подушку и набирался сил перед водными процедурами. Конечно, ситуация немного смущала, но ведь со стороны, как ни посмотри, все выглядело вполне обыденно. Главное не пугаться собственного тела, к голосу он уже привык, и ему даже нравилось, как сейчас звучал его голос.

Стараясь совладать с собственными эмоциями и придавая лицу спокойное выражение, мужчина лежал с закрытыми глазами в ожидании хозяина дома.

Спустя несколько минут, мужчина вошел в комнату, пинком ноги, отворив дверь, так как руки его были заняты. В руках он нес чан с водой, от которого поднимался легкий пар, на локте правой руки покачивалась плетеная корзина, в которой лежало несколько полотенец и свертки белой чистой ткани. На другой руке висела похожая корзина, но чуть поглубже, и в ней позвякивали какие-то бутылочки и баночки, и снова запахло травами.

Поставив на табурет, который, оказывается, стоял у изножья кровати, чан с водой, а корзины на постель, Фэн Син Цзюэ подошел к прикроватному столику и придвинул его ближе к центру борта кровати, затем помог молодому человеку сесть и спустить ноги на пол, так что столик теперь находился слева от сидящего. Пока хозяин наливал теплую воду в медный таз, стоявший тут же на столике, Чен Лэнг стал потихоньку развязывать тесемки на белой шелковой рубашке, надетой на нем. Закончив с завязками, он медленно стянул одежду, оставшись только в нижних штанах [10]. Только сейчас молодой человек понял, что Фэн Син Цзюэ далеко не преувеличивал, говоря о тяжелых травмах. Вся грудная клетка, правое плечо до самого локтя и левый бок в области талии, были туго перебинтованы узкими отрезами белой ткани, открытые же участки тела покрывали тонкие, длинные и короткие полосы лиловых рубцов. Что было с ногами, даже представлять не хотелось. Руки были немного худые, но видно, что натренированными, как и остальное тело, просто ослаблено и исхудавшее за время нахождения в коме. Инстинктивно и с некоторым опасением тонкие изящные пальцы прикоснулись к лицу, ощупывая высокий лоб, прямой тонкий нос, чуть пухлые и немного пересохшие губы. Из-за худобы щеки были немного впалыми и скулы остро выделялись, но каких-то значимых повреждений или шрамов, молодой человек не обнаружил. Тихонько выдохнув с заметным облегчением, он поднял взгляд на Фэн Син Цзюэ, который все это время молча наблюдал за ним.

- Как видишь, травмы у тебя были не шуточные, но опасность представляли не сами повреждения, а их количество. То, что твои раны так быстро регенерируют, говорит лишь о том, что дагэ обладает прекрасно развитыми духовными силами. Иначе на это ушли бы месяцы, - говоря это, мужчина подошел к молодому человеку и стал аккуратно развязывать бинты, - на счет этих рубцов, - сказал он, указывая на паутинку свежих шрамов на руках и животе, - не стоит волноваться, благодаря твоим способностям и моей особой мази, они скоро совсем заживут и даже шрамов не останется.

Закончив с бинтами, Фэн Син Цзюэ постелил на колени Чен Лэнга полотенце, затем взял в одну руку таз с водой, а другой чуть придержал мужчину за плечо, пока тот умывался. Закончив и вытерев лицо, молодой человек отважился посмотреть на открывшееся под бинтами тело. Чуть ниже груди темнела глубокая поперечная, но уже затянувшаяся рана, у основания правого плеча красовался красно-фиолетовый рубец с кулак величиной, как от сквозного ранения, от него до самого предплечья тянулись тонкие змейки шрамов как от шрапнели. На боку тоже была глубокая резаная рана. Увиденное, приводило в ужас, как вообще после такого можно встать через месяц. Но больше удивляло то, что шрамы, несмотря на свой жуткий вид, совсем не болели.

Тем временем Фэн Син Цзюэ стал легонько протирать теплым влажным полотенцем спину, шею и грудь молодого человека. Теплая ткань пахла травяным настоем и мягко скользила по коже, даря свежесть. Закончив протирать руки, и пройдясь по телу сухим полотенцем, хозяин взял из корзины несколько баночек с целебными мазями и растворами, и принялся обрабатывать раны и шрамы, легкими касаниями прохладных рук смазывая и втирая разные по назначению лекарства.

Наблюдая, за тем как Фэн Син Цзюэ сосредоточенно обрабатывает раны, очень близко наклонившись к молодому человеку, что Чен Лэнг мог почувствовать теплое дыхание мужчины на своей коже, представилась возможность рассмотреть черты лица своего спасителя.

Бархатная кожа теплого карамельного оттенка, гладкая без единого изъяна. В горьком шоколаде глаз можно было разглядеть бронзовые и золотистые вкрапления, придающие взгляду искорки, будто тлеющие угольки. Изящные темные брови, словно начертанные взмахом кисти умелого мастера гохуа [11]. Тонкие мягкие, чуть розоватые лепестки губ, сомкнутые в спокойную линию. Засмотревшись на губы, Чен Лэнг заметил слева от подбородка тонкий, длиной примерно пол цуня, белый шрам, словно от глубокого пореза. Этот шрам притягивал взгляд и сильно выделялся на смуглой коже. Но совсем не портил облик, а напротив, украшал и придавал мужественности и благородства этому красивому мужчине.

Почувствовав пристальный взгляд молодого человека, Фэн Син Цзюэ приподнял голову и встретился с ним взглядом, от которого почему то бросило в жар. С мгновение они молча смотрели друг на друга, один хотел что-то сказать, другой не решался что-то спросить.

- У меня что-то на лице? – улыбнувшись краешками губ, первым нарушил неловкую тишину Син Цзюэ, - Чен Лэнг дагэ так пристально разглядывает меня, что это даже немного смущает.

- Прости. Нет, ничего такого, просто... - не было ни одной мысли, которая могла бы объяснить его поведение, - Я... Мне показалось...

- Если хочешь что-то спросить, просто задай вопрос, а я отвечу, - перебил его мужчина, - а если не захочу отвечать, то так и скажу, - закончил он с теплой ободряющей улыбкой.

- Но это будет не честно с моей стороны, ведь в ответ я тоже должен рассказать что-то о себе, а я, - оборвав фразу, Чен Лэнг слегка нахмурил брови.

- Ха-ха, дагэ, просто спроси! – смеясь, Син Цзюэ легонько похлопал мужчину по плечу.

- Хорошо. Что это за шрам? – странно, почему он спросил именно это? Ведь в голове роилось столько разных вопросов.

- Ах, это. Я получил его еще, когда был ребенком, точнее пятнадцатилетним юнцом, но это не очень веселая история. Может когда-нибудь, я расскажу, но не сейчас, - четко и немного резко закончил он фразу.

Лицо оставалось спокойным, а голос непринужденными, но Чен Лэнг почувствовал, что настроение мужчины немного изменилось. Постаравшись сменить тему, пока Фэн Син Цзюэ молча накладывал чистые повязки поверх глубоких ран смазанных мазями, молодой человек продолжил задавать вопросы:

- Как я вообще попал к господину Фэн Син Цзюэ? Что со мной случилось?

Словно обрадовавшись новой теме разговора, мужчина с воодушевлением поведал ему историю почти месячной давности.

О том как, в самом начале сезона дзинчже [12], он возвращался из города, куда спускался за припасами, проходя через горное ущелье, где протекает река БэйМоХе. Там-то мужчина и заметил, наполовину выброшенное на берег бурными и ледяными водами, бездыханное и истерзанное тело. На пострадавшем не было живого места. Не смотря на долгое пребывание в холодной воде, из открытых ран все еще сочилась кровь, но вопреки ожиданиям сердце все еще билось, и Фэн Син Цзюэ решил попытаться спасти найденного человека. А доставив его к себе домой, и тщательно осмотрев ранения и повреждения, принялся за скрупулезное лечение. Шаг за шагом, вправляя вывихи и выправляя множественные переломы, штопая глубокие порезы, рассечения и разрывы мягких тканей, перекрывая внутреннее кровотечение. Все это сопровождалось периодическими подпитками духовной силой.

Слушая своего спасителя, Чен Лэнг непроизвольно поежился, представляя себе всю эту картину.

- Господин Фэн Син Цзюэ, поистине выдающийся и искусный мастер в целительном деле. Я обязан Вам жизнью.

- Я вовсе не целитель. Всего лишь обучился немногому у одного отшельника, остальное пришло с опытом. Когда живешь один и несешь ответственность за учеников, приходится рассчитывать только на себя.

- Вот как? Я был уверен, что мой спаситель именно мастер целитель и этому же ремеслу обучает своих учеников. Прошу простить мне мое заблуждение.

- Это не стоит волнений дагэ. Сегодня для тебя был длинный день, полный потрясений. Уже смеркается, так что можешь лечь отдыхать, - ловко сменив тему, мужчина, закончив с повязками, накинул на плечи Чен Лэнга чистую свежую рубашку и спросил, - может есть еще что-то чего бы дорогой друг хотел? Воды или может еще поесть?

- Благодарю, но нет, ничего такого. Хоть я и не успел устать, но есть о чем подумать, - укладывая обратно в постель и натягивая легкое одеяло, молодой человек вдруг почувствовал какой-то дискомфорт, задумавшись, от чего это ощущение исходит, внезапно на лице мелькнула паника, - хмм...

- Да? Что-то не так? Может повязки слишком тугие?

- Нет, не то. Мне очень неловко, но. Кажется мне надо в отхожее место, - очень тихо и нерешительно промолвил Чен Лэнг, старательно подавляя приступ паники в голосе и в мыслях заливаясь краской.

Кажется психику молодого человека, некогда бывшего женщиной, ожидало очередное испытание.

--------------------

[1] Гора Инь Фонг 隱峰 (yǐn fēng) - Скрытый пик.

[2] Си Бэй 西北 (xīběi) - Северо-Запад.

[3] Фэн Син Цзюе (Фэн 冯 – феникс; Син Цзюе 星 – звезда 觉 – решительный, твердый)

[4] Дагэ 大哥 (dàgē) - младший брат, часто это уважительное обращение может использоваться в отношении человека, о котором заведомо известно, что он моложе того, кто к нему обращается.

[5] Сюнди 兄弟 (xiōngdi) - в отношении самого себя в Китае было принято называться «младшим братом». Такой обычай обращения питает свои истоки из конфуцианства.

[6] Даочжан - дословно — «руководитель дао», даосский монах, заклинатель. Уважительное обращение.

[7] Чен Ленг – 晨 (chén) утро; 冷 (lěng) холодное. 

[8] Бэй Мо Хе - Бэй 北 (běi) – белый, север; Мо漠 (mò) – пустынный; Хе 河 (hé) – река.

[9] Гэгэ - обращение к старшему брату, может использоваться при обращении к некровному родственнику, но высокоуважаемому человеку не намного старше говорящего. Так же иногда приобретает игривый оттенок флирта в устах девушки, обращающейся к парню.

[10] Мужской нижняя одежда состояла из брюк «ку» и рубашки. Штаны необходимо было убирать под одежду. Крой был широким и мешкообразным. С помощью кушака они подвязывались на поясе. Материалом для брюк были пеньковая ткань.

[11] Гохуа 國畫 (guóhuà) - термин для обозначения техники и стиля традиционной , в которой используются минеральные ирастительные водяные краски и тушь на шелке или бумаге .

[12] Дзинчже – примерно 5/6 марта, сезон пробуждения насекомых.


Читать далее

Глава 4

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть