Глава 7 - А этот ботаник весьма горяч, не считаешь?

Онлайн чтение книги Осколки времени: Связанные судьбы The Numbers That Brought Our Fates Together
Глава 7 - А этот ботаник весьма горяч, не считаешь?

"Элена, а ты почему такая красная?! Что-то случилось?" Кори смотрела на свою подругу, которая только что влетела в аудиторию, как будто за ней кто-то гнался.
"Кори, еще один вопрос, и я тебя тресну".

Лицо Элены пылало огнем то ли от злости, то ли от смущения. Она впервые попала в ситуацию, когда одно из ее главных качеств, как она сама считала, а именно – умение оставаться спокойной практически в любой ситуации –ставилось под большое сомнение.


"Ладно, поняла. Но вечером ты все равно идешь со мной", произнесла Кори, тут же спрятавшись за учебником на всякий случай. Понимая, что никакой реакции не последовало, она медленно опустила учебник и уставилась на задумавшуюся о чем-то Элену.

"Эй, а что от тебя хотел профессор?"
"У нас сегодня будет вести лекцию другой преподаватель".
"Что? Ты его видела? Только не говори мне, что это какой-то нудный старикашка в очках".
"Да нее. Тут все как раз наоборот. Сама будешь в шоке". Элена посмотрела на Кори с торжествующим видом, будто зная какой-то великий секрет.

Ее подруга уже готова была накинуться на нее с вопросами, как в тот момент рядом с ними с грохотом уселся молодой человек. "Блин, Джейсон, какого хрена! Ты что, нормально не мог сесть? И что ты тут забыл? Вроде же дрыхнуть весь день собирался", крикнула на него Кори, так как тот фактически придавил ее всем своим телом.


"О, и тебе доброго утречка, Кори! Элен, привет! О чем болтаете?"
"Ага, добрый день уже. Элен сказала, что вторую лекцию будет вести другой преподаватель".

В тот  момент, когда друзья принялись оживленно обсуждать события прошедшего торжества, Мелинда, заметив пришедшего Джейсона, направилась в их сторону. "Джейсон, привет! С прошедшим днем рождения! Надеюсь, все прошло замечательно. Мне так жаль, что я не смогла присутствовать. Неожиданно возникли срочные дела, и мне пришлось уехать из города на выходные".

"Спасибо, Мелинда! Только я не припоминаю, что ваша семья была в списке гостей", ответил Джейсон и озарил ее своей невинной улыбкой, совершенно не осознавая, что это звучало скорее как оскорбление, а не благодарность.  

Кори еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. Элена лишь слегка улыбнулась. Мелинду чуть не перекосило от злости, но она постаралась сдержать свои эмоции.


"Хмм, отец мне ничего об этом не говорил. Наверное, у него тоже были дела, и он заранее предупредил Мистера Бартона, что не сможет быть на вечере". Девушка попыталась выкрутиться, но прозвучало это не очень убедительно. "Джейсон, я слышала, что среди гостей был Рик Штайн из Берне Групп. Не мог бы ты меня с ним познакомить?"

Тут Кори уже не смогла больше молчать. "Слушай, а тебе не кажется, что ты сейчас слишком навязываешься?"

"Ха, я? Навязываюсь? Это называется “проявлять инициативу”, детка. Не то, что некоторые, кто действительно любит навязываться мужчинам постарше", ответила Мелинда и бросила взгляд на Элену.

"Это ты сейчас на что-то намекаешь?" Элена подняла голову, вытащила изо рта чупа-чупс, который открыла ранее, и посмотрела на стоящую рядом с ними девушку.
"Я не намекаю, а говорю прямо. Всем прекрасно известно, как ты претворяешься невинной овечкой, чтобы быть поближе к этому старикашке. Целыми днями торчишь то в его кабинете, то в архиве библиотеки, лишь бы привлечь его внимание. Да у него ни внешности, ни денег. Да о чем с таким вообще можно разговаривать?"

Мелинда решила отыграться на Элене за свое предыдущее унижение от Джейсона, и специально говорила громко, чтобы привлечь внимание к разговору всех окружающих.


"Аааа, так ты о Профессоре Ричардсе сейчас говоришь. Если 45-летний образованный мужчина, который является выдающимся специалистом в своей области, для тебя неприметный старикашка, то мне тебя искренне жаль, учитывая твои предпочтения. Потому что абсолютному большинству свободных и богатых женихов нашей страны уже далеко за 40. Что касается, скучных разговоров с ним. То да, тут ты права. С таким уровнем интеллекта как у тебя, о чем вообще можно разговаривать?"  Элена снисходительно посмотрела на девушку, засунула чупа-чупс обратно в рот и открыла учебник.   
"Да как ты..!!"
"Так, СТОП! Девочки, брейк." Джейсон вмешался в разговор, пока не началась грандиозная битва. "Мелинда, иди, пожалуйста, на свое место. Скоро начнется лекция. Тем более ее будет вести другой преподаватель".
"Да мне плевать, кто ее будет вести! Какой-нибудь очередной ботаник, не иначе!"

В этот момент дверь открылась, и в аудиторию вошел молодой человек. Белоснежная рубашка, облегающая его мускулистое тело,оттеняла слегка загоревшую кожу. А темно-синие брюки визуально делали длинные ноги еще длиннее. Весь его образ создавал впечатление аристократичности и превосходства.


Мужчина подошел к столу преподавателя и окинул взглядом аудиторию, застывшую в полной тишине. "Добрый день. Меня зовут Дэвид Андерсон. Сегодня я буду вашим преподавателем".


В аудитории по-прежнему царила полная тишина. В этот момент Кори посмотрела на застывшую на месте Мелинду. "А этот ботаник весьма горяч, не считаешь?", и рассмеялась во весь голос.       


Читать далее

Глава 7 - А этот ботаник весьма горяч, не считаешь?

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть