Глава 2

Онлайн чтение книги Когда осыпается пион When the peony is crumbling
Глава 2

Маленькая девочка, цепляющаяся за потертые нищенские одежды старушки, что выкладывала свежие овощи на запыленный прилавок местного рынка, осматривалась вокруг. Она льнула к женщине, убирая с лица волосы, растрепавшиеся из косы, и кивала, когда к ней обращались.


— Не отходи от меня, не разговаривай с незнакомцами и ничего не бери от чужих, хорошо?


Девочка еще раз кивнула и потерла щеку, размазав капельку грязи, что попала на кожу из-за проезжающей мимо груженой телеги, въехавшей одним колесом в лужу.


Джунки стоял рядом и ошарашено наблюдал за ней, не понимая, как оказался здесь, но былого отвращения, как после первого взгляда на оборванку, не чувствовал более. Сердце сковал страх, потому что все происходящее было из ряда вон выходящим. Он — губернатор Канвондо и отчетливо помнил, что находился в своем доме, читая труды Конфуция.


Вспышка.


Джунки зажмурился, прикрывая лицо рукавом пхо, а когда смог вновь открыть глаза, то отметил, что солнце уже склонилось к горизонту, прячась за позолоченными соломенными крышами. Небольшая, вырезанная из дерева игрушка упала к его ногам, и мужчина хотел уже поднять ее, но, стоило наклониться и протянуть руку, резко отпрянул, с ужасом рассматривая окровавленные пальцы.


Девочка по имени Пак Мо Ран бездыханной куклой лежала под потрепанным прилавком, и только ее застывшие, будто стеклянные, глаза прожигали дыру в груди Джунки. Там, где билось сердце, пропуская удары…


Губернатор Ли распахнул глаза и резко сел, пытаясь перевести дыхание. Он сразу же, как только смог сфокусировать взгляд, принялся разглядывать свои руки, крутя ими в воздухе, но не увидел никакой крови. Только через несколько минут он смог успокоиться и выдохнуть с облегчением, стерев со лба капельки пота.


Мужчина встал, откинув одеяло, и вышел на террасу, вдыхая прохладный ночной воздух. Немного пройдя вперед, он сел на ступени и прикрыл глаза, закрыв половину лица ладонями. Этот ужасный сон вновь всколыхнул в памяти то, что Джунки старательно пытался забыть, но в последнее время все было явно против этого.


Взять хотя бы эту воровку Мо Ран. Ли отвлекся от мыслей и посмотрел в сторону, туда, откуда доносился тихий девичий голос. Он не мог сказать, почему девушка уже не спала или еще не спала, но из любопытства все же подошел ближе и заглянул за угол дома. Она сидела на земле перед небольшим столиком и перебирала рис, напевая красивую песню себе под нос. Ночная тишина впитывала в себя каждый звук, а легкий ветерок, шелестящий в листьях деревьев, крал высокие нотки и разносил их по округе, заботливо вплетая в дыхания спящих людей.


— Не сиди на голой земле, — мужчина вышел из своего укрытия и кинул рядом с Мо Ран потрепанный кусок тряпки, — заболеешь.


Девушка вздрогнула от неожиданности, рассыпав немного риса на себя, и вопросительно посмотрела на материю, переведя взгляд на Джунки. Неловкая тишина повисла в воздухе, но Мо Ран все-таки пересела на тряпку, начав собирать рассыпанную крупу в складках юбки. Мужчина постоял на месте некоторое время, разглядывая свою новую прислугу, а только потом завел руки за спину и двинулся вперед, делая вид, что вышел в столь поздний час прогуляться.


Он вновь поднялся на террасу и, завернув за деревянную колонну, поддерживающую крышу, сел на пол, склонив голову набок. Ли, разглядывая мерцающие звезды на небе, вслушивался в тихое пение Мо Ран и вновь обдумывал все, что произошло много лет назад, и события нескольких минувших дней… Эта девушка, пожалуй, была главным противником того, чтобы Джунки забыл свой огромный грех и преступление, пусть его руки и не были напрямую обагрены кровью, но ведь по его приказу погибла маленькая девочка. Да, их звали одинаково, но губернатор Ли был уверен в том, что наемник выполнил свою работу, ведь он принес в качестве доказательства вымоченную в крови ленту, что держала тонкую и растрепанную косичку ребенка.


Ребенка…


— Господин? Господин. — Голос, доносившийся сквозь дрему, был знаком, и мужчина открыл глаза. Перед ним на коленях стояла Мо Ран и взволнованно всматривалась в его лицо, теребя рукав ханбока. — Вы уснули, так и заболеть недолго. Идите в комнату…


Пак Мо Ран из прошлого и эта Пак Мо Ран — точно два разных человека.


Джунки дернулся, словно его кто-то ударил плетью, и потер глаза, медленно поднимаясь на ноги. Мимолетная мысль, проскочившая в сознании, стоило бегло глянуть на девушку, больно ударила в висок, и мужчина, кивнув на такое замечание, поплелся в свои покои, где уснул практически сразу. Только звенящий в тишине ночи голосок Пак Мо Ран терялся в резиденции, цепляясь за ветви ив у пруда.


Как ни странно, Ли Джунки проснулся полным сил с первыми лучами солнца, будто вовсе не было полуночной вылазки из-за кошмара, который, к слову, преследовал несколько дней подряд. Но только после тихой колыбельной Мо Ран он отступил, давая возможность губернатору Канвондо вновь улыбнуться восходящему солнцу. Теперь же мужчина сидел в кабинете, заставленном сотнями книг и свитками, и выводил иероглифы, совершенствуясь в каллиграфии.


— Точку одну поставит, словно камень сбросили с высокой горы, начертит единицу — бодростью прямо на тысячи ли повеет! Верхняя часть иероглифа с голову воробья, и как примется спорить о правилах написания — гром и молния, ветер и волны! Вертикальная черта, словно старая сосна, повисла на утесе, а черточки, что пишутся снизу вверх, тянутся, как ветви сухой лозы. Проведет кистью снизу вверх, и вот оно — торчит острие стрелы! * — Джунки услышал легкую поступь рядом с собой, но не пошевелился. Ни единый мускул не дрогнул на его лице. — Узнаю старого доброго Ли Джунки.


Только после того, как он закончил написание высказывания Конфуция и отложил кисть в сторону, поддерживая рукав пхо, Джунки встал, поправляя одежды, и поднял взгляд на своего гостя, низко поклонившись в знак уважения.


— Полно, старый друг, — гость расплылся в улыбке и подошел ближе, заключая хозяина дома в объятия, — давно не виделись, брат.


— Давно, брат.


Минуло три года с последней встречи двух мужчин, и еще больше - с тех пор, как один дал высокую должность другому. Общие воспоминания университетской юности, несколько лет из жизни Джунки при дворе и коронация наследного принца, а ныне короля Ли Сончже. Столько воды утекло, столько времени прошло, но они до сих пор были друзьями.


— Позволь узнать, друг, как твои дела? — Король осмотрел светлую комнату и вдохнул полной грудью.


— Недавно восстановили плотину после весеннего наводнения, но об этом секретарь Хан должен был указать в докладе прошлого месяца. — Джунки улыбнулся мужчине, расправившему плечи и потянувшемуся, словно тяжелый груз упал с напряженной спины.


— О делах в Канвондо я знаю. — Сончже достал белый камешек из чаши и сделал ход, руководствуясь какой-то своей тактикой игры. — Расскажи, как лично твои дела? Мы столько не виделись… Слышал, ты поймал вора, что беспокоил твой дом. И наверняка простил его, оставив в слугах?


Губернатор Ли внимательно посмотрел на гобан* и, покрутив между пальцев свой черный камешек, положил его на пересечение линий, попытавшись предугадать следующий ход противника.


— Быстро слухи доходят до Хансона, — мужчина усмехнулся, наблюдая, как король делает глоток чая из белого лотоса, — вот только незадача, Ваше Величество, вором-то оказалась девушка.


— Девушка?


— Да, вот эта, — Джунки кивнул в сторону двери, на пороге которой замерла Мо Ран, опустившая в почтении взгляд. — Проходи.


Она мелкими шагами засеменила к столику, аккуратно неся поднос и не смея осмотреться, опустилась на колени и переставила с него чайничек свежезаваренного чая, забирая пустой. Джунки не мог не заметить скрытую в этой, казалось бы, обычной девушке грацию и если не знание, то подражание правилам поведения юной особы в мужском обществе. Мо Ран прислуживала так, словно была из благородной семьи и воспитывалась в лучших традициях знатных фамилий. А еще мужчина отметил про себя, что новый ханбок отлично оттенял бледность молочной кожи девушки.


— Она красива для обычной служанки. — Король Сончже проводил Мо Ран взглядом. — Да и манеры… Ты привил ей их? — Получив отрицательный кивок со стороны друга, качнул плечами. — Удивительно. Но я приехал сегодня сюда не только для того, чтобы справиться о делах провинции, губернатора и людей, а еще и для того, чтобы узнать о том проклятии.


Джунки напрягся, скрипнув зубами.


— Тебе исполнилось тридцать три, а это значит, что в скором времени тебя ждет смерть, как сказал провидец. Не забыл?


Ли ничего не забыл. Он каждый день своей жизни вспоминал загадочного старца, что повстречался на пути друзей много лет назад и парой слов заставил обоих содрогнуться.


— Как видишь, брат, я все еще жив и здоров. — Мужчина похлопал себя по груди и бокам, отставив фарфоровую пиалу на столик. — А как у тебя успехи с наследником?


Король уклончиво хохотнул, кивнув несколько раз, и друзья в унисон разразились звонким смехом, позабыв про начатую партию падука*. Вот только никто из них не догадывался, что не успевшая отойти Мо Ран все слышала и стояла за стеной, прикрыв рот ладонью.


«Господин? Должен умереть?» — пронеслось у нее в сознании прежде, чем девушка со всех ног пустилась бежать на кухню.




Примечания:


"Точку одну поставит, словно камень сбросили с высокой горы, начертит единицу — бодростью прямо на тысячи ли повеет! Верхняя часть иероглифа с голову воробья, и как примется спорить о правилах написания — гром и молния, ветер и волны! Вертикальная черта, словно старая сосна, повисла на утесе, а черточки, что пишутся снизу вверх, тянутся, как ветви сухой лозы. Проведет кистью снизу вверх, и вот оно — торчит острие стрелы!" - честно цитированный /скоммунизженный/ отрывок из корейской классической повести "Верная Чхунхян"

Падук - логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае.

Гобан - прямоугольное поле для игры в падук.


Читать далее

Глава 2

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть