8. О том как Морджана план исполняла

Онлайн чтение книги Тысяча первая наложница Thousand first concubine
8. О том как Морджана план исполняла

Как поняли, что Хакурю попался, стали Джаффар и Алибаба думать, как его спасать. Да вот только евнухи все замки на дверях поменять успели, да и стражу у темницы усилили, так что не только кот и вор не проскочат, но и мышь. Решили наши герои пока в таверне обождать, может, как раз там дельная мыслишка и появится. А тут видят, что солдаты браво в горы идут. Стали они расспрашивать, куда они так спешат, а те им в ответ:

     

 — Послал нас царь Коэн на фаналиса войной, ибо тот не хочет своих сестёр ему в наложницы отдавать.

      

Подивились этому Алибаба и Джаффар и решили следом пойти. Вдруг, что интересное увидят. И вскоре оказались они у одинокой хижины в горах. А там уже вовсю жаркая битва идёт, какой-то фаналис в разные стороны войска царя раскидывает. Недолго длилась сия битва, вскоре лишь один солдат Коэна на ногах остался. Прикрепил к нему фаналис записку и отпустил восвояси.

      

— Вот он как раз нам бы и не помешал, чтобы вызволить Хакурю из темницы, так сказал Джаффар.

      

— Ну так пойдём, авось согласится он нам помочь! — решился Алибаба.

      

Подошли они к фаналису, а тот им и говорит:

      

— Эй! Добры молодцы! Валите отсель подобру-поздорову! Нечего особям мужского полу вокруг моей хижины шляться, да на моих сестёр зариться!

      

— Да я и не зарюсь! — тут же вскричал Алибаба. — В помыслах моих одна Когьёку!

      

— А я, вообще, наполовину кот, — добавил Джаффар.

      

— Ну и на кой вы тогда ко мне пожаловали? — спросил их фаналис.

      

Поведали ему о своей беде Алибаба и Джаффар, но лишь головой покачал в ответ фаналис.

      

— Рад бы помочь, да не могу, царь Коэн на моих сестёр позарился, должен я их теперь охранять…


* * *


— Да тогда не только Му историю Джаффара и Алибабы слышал, но и ты, — так молвил Коэн.

      

— Да, и всё что знала, уж поведала тебе, — ответила Шахерезада. — И больше нечего мне тебе рассказать.

      

— Зато мне есть что, — ответил Коэн. — Например, о том, как Мурон и Морджана за моей спиной сговорились Алибабу и Хакурю из темницы выпустить.

      

Поёжилась тут Шахерезада, страшно ей стало за сестру.


* * *


А тем временем сидят Алибаба и Хакурю в темнице, о волюшке тоскуют, как выбраться не знают.

      

— Ох, не надо было тебе меня спасать, — тут вздохнул царевич Аль Сармена. — Так хотя бы ты на свободе был, может, и добрался бы до доктора Айболита…

      

— Да как же я бы тебя оставил? — ответил на то Алибаба. — Сначала друг мой Кассим в руки злодейки-совратительницы попался, а потом и ты в темницу загремел, вот и решил я самолично тебя спасти. Но водимо зря я советов Джаффара не послушал и не стал ждать, когда Му очнётся.

      

Тут зазвенела цепь на дверях тяжёлых, заскрипел ключ в замке железном и вошла в темницу Модржана.

      

— Ну что, совратители, как поживаете? Как здоровьице-то ваше?

     

 — Да какое здоровьице в темнице сырой, где крысы по углам шарятся и блохи в соломе плодятся? — понурился тут Алибаба.

      

— Да я уже тебе в тысячный раз говорю и не совратители мы вовсе! — добавил Хакурю.

      

— Слышала я про Айболита! — возразила тут Морджана. — Но вины это с вас не снимает! Да только Му мой друг хороший очнулся недавно после битвы с царём и просил он за вас, а потому всё же помогу я вам. Как пробьёт колокол на башне двенадцать раз, смело можете выходить отсюда, а как выйдите все время направо сворачивайте, да смотрите не оглядывайтесь, а то мигом в темницу вернётесь! А как дойдёте до красной двери и войдёте в неё, так Айболита и увидите.

      

И вот в условленный час вошли Алибаба и Хакурю из темницы. Идут они идут, а тут слышат за спиной какой-то шорох. Хотели они уже обернуться, но голос Морджаны раздался:

     

— Высоко сижу, далеко гляжу! И вижу, что оглянуться хотите!

      

Испугался тут Алибаба, не выдержал да и обернулся. Тут и повалился он замертво. Хакурю насилу удержался, чтобы не оглянуться.

      

— Иди не останавливайся, иль сестру свою спасти не хочешь? — опять раздался голос Морджаны.

      

Не хотелось бросать Хакурю Алибабу, но пошёл он дальше. А шорох за спиной всё громче, сил уже нет, чтобы не оглянуться и не посмотреть, что там такое.

      

— Высоко сижу, далеко гляжу! Ты вперёд иди, не оборачивайся.

      

Собрал всю силу воли в кулак Хакурю и дальше пошёл. А шорох уже прямо за спиной его. Уже сама шея так и дёргается, чтобы не оглянуться. А Морджана опять говорит:

      

— Да ты уже почти до самой двери дошёл, так что поспеши.

      

Прибавил он шагу, смотрит и впрямь дверь красная показалась, открыл он её, а за ней увидел он войско царское, что мечи да копья на него ощетинили. Растерялся тут Хакурю, но подбежала тут откуда ни возьмись Морджана, схватила его за руку и крикнула:

      

— Бежим скорее, царь Коэн разгадал мой план, теперь нам несдобровать.


Читать далее

8. О том как Морджана план исполняла

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть