Глава 1. Часть 4. Человек с каменным лицом

Онлайн чтение книги Арумэй Arumei
Глава 1. Часть 4. Человек с каменным лицом

Еще было раннее утро, когда караван наконец достиг своей цели. Легкий морозец севера покалывал покрасневшие щеки, а ветер, который периодически дул между гор, был слишком слаб, чтобы развевать волосы. Многочисленные изумрудные холмы и поля остались позади, а впереди у самого подножия горы расположилась маленькая деревушка с одноэтажными деревянными домиками и уже за самой деревней находилась «Обсидиановая гора». Правда, увидеть можно было только начало елового леса. И все из-за густого тумана, что покрывал как вершину горы, так и местность в округе.

В этот ранний час издалека эта деревня казалась такой тихой, даже немного заброшенной. Однако подойдя ближе стало видно множество людей в накидках из шкур животных и с охотничьими ружьями за спиной. Достаточно одного беглого взгляда, чтобы понять — это деревня охотников.

Люди стояли на улице возле своих домов, встречая прибывших путников, и лишь один человек вышел навстречу каравану, направляясь к командиру рыцарей, сидящему верхом на лошади впереди повозок.

Пожилой человек с седыми слегка запутанными волосами и бородой, плотно закутанный в свою накидку, быстро подошел к капитану и с улыбкой на лице тепло приветствовал его:

— Добро пожаловать. Мы ждали вас, прошу, следуйте за мной.

 После своего короткого приветствия староста развернулся и направился вперед по самой широкой улице. Когда экипаж господина проезжал мимо местных, они начинали кланяться, но их лица не выражали и капли уважения, вместо этого на них можно было заметить плохо скрываемую неприязнь. Достаточно быстро пройдя всю эту небольшую деревушку, караван оказался возле единственного двухэтажного дома и по всей видимости это был дом старосты.

В первый день прибытия не происходило ничего интересного. Временный господин Гэбриэла, сказав, что устал после двухнедельного путешествия, отправился отдыхать в выделенные специально для него самые хорошие комнаты. А прибывшие с ним слуги и рыцари занимались своими обязанностями. Все началось в обед второго дня. С главной площади деревни послышался чей-то недовольный голос.

— Чертов старикашка! Ты отказываешься выполнять мои требования?

Этот злобно кричащий голос не был знаком Гэбу, так как еще вчера он познакомился со всеми жителями деревни, однако у него было очень хорошее представление о том, кто является его владельцем.

Добравшись до места шума, он увидел местных, располагающихся на некотором отдалении от площади и занимающихся каким-то своими делами, но украдкой поглядывающих в сторону переполоха. В центре же площади находился староста с двумя своими подчиненными, а напротив них был один из слуг господина, с встревоженным лицом, и неизвестный человек. Это был полный мужчина среднего роста в достаточно дорогой одежде. Вместе со своим ужасным поведением и неприятным лицом вызывал у людей полное отвращение к его персоне. К сожалению, Гэбриэла, этот злобно кричавший человек и был его временным господином виконтом Безьером.

— Хааа.

Сделав короткий вздох и натянув доброжелательную улыбку, Гэбриэл направился к своему нанимателю.

— Господин, что случилось?

— О! Гэбриэл! Хорошо, что ты здесь. Этот чертов старикашка не хочет выполнять мои требования! Накажи его за это!

Этот неприятный мистер злобно прокричал, указывая своим пухлым пальцем на бедного старика. От такого поведения своего временного господина у Гэба слегка дернулась бровь и, сдерживая жгучее желание преподать ему хороший урок о манерах, он стал пытаться разобраться с этим с помощью слов.

— Господин, пожалуйста, успокойтесь. Итак, расскажите подробнее что случилось?

— Я просил его продать Полнолунные цветы, предложил за них высокую цену, но этот жадный старик отказался их продать! Врет что их у него нет! Но ранее они уже продавали их!

Сдерживая свое раздражение Гэб с улыбкой на лице выслушал слова виконта, после чего повернулся к старику и вежливо обратился к нему.

— Старейшина, почему вы отказали?

— Это правда, что ранее мы продали несколько цветов, но у нас их больше нет. А растут они на самой вершине Обсидиановой горы. Но мы не можем туда подняться и достать их.

— Лжец! Откуда они тогда у тебя?! — взвизгнул виконт.

— Это...

Именно в этот момент из толпы людей послышался грубый и без эмоциональный голос. Он был настолько холодным, что у Гэбриэла побежали мурашки по спине.

— Что не так?

Посмотрев в сторону голоса, Гэбриэл увидел местного паренька, который стоял в пол-оборота, указывая на них рукой и что-то говорил человеку позади него. Этот холодный голос не принадлежит мальчишке, но он единственный местный, который поднимался на гору и смог вернуться живым.

"Может те цветы он принес?" Думал Гэб, но в этот момент его отвлек, вышедший из толпы, молодой человек, примерно его возраста.

Одеждой он не сильно отличался от людей из деревни. Все та же меховая накидка и ружье за спиной, правда они были черными как смоль. А вот самой примечательной вещью была его внешность. Он сильно выделялся среди людей этого региона. Его черные, как и меховая накидка, прямые волосы были собраны в небольшой хвост, а передние пряди прикрывали правую часть лица. Выражение его лица было безразличным, почти что каменным, а такие же черные глаза излучали холод. Вернее, только левый глаз, так как на правом была черная повязка. На фоне всего этого черного очень сильно контрастировала его белоснежно белая кожа, казалось, что она даже белее снега и, если притронутся к ней, то она будет такой же ледяной.

Подойдя к старосте и не обращая никакого внимания на виконта и остальных, он опять задал тот же вопрос своим грубым и холодным голосом.

— Что не так?

— Ох, видишь ли...

Но не успел староста договорить, как виконт Безьер перебил его.

— Это еще кто такой!? Эй! Деревенщина! Разве тебя не учили манерам?

"Ха! Забавно, что тот, кто не знает манер упрекает другого за их отсутствие". Мысленно усмехнувшись, Гэб продолжил наблюдать за ситуацией.

После слов виконта молодой человек повернулся и посмотрел на него. И хотя его каменное выражение лица не изменилось, окружающих захлестнула волна зловещей энергии. От этого у Гэбриэла пробежался холодок по спине во второй раз. Но, кажется, виконт совсем ничего не почувствовал.

— Ты! Да как ты смеешь так смотреть на меня!

Виконт был так зол, что его и от того неприятное лицо, стало становиться багровым. А вот загадочный молодой человек просто проигнорировал этого невежу и вновь посмотрел на старосту взглядом, что требовал ответить на заданный ранее вопрос.

"Какой не многословный", — подумал Гэб.

— Видишь ли, этот господин хотел бы купить Полнолунные цветы.

— Но их у вас нет, — холодно констатировал незнакомец.

— Да, больше нет, это я и пытался ему сказать, но, кажется, этот господин не верит мне, — тяжело вздохнув, поведал староста.

— Ты...!

— Извините, а это кто? — оттеснив виконта, с улыбкой спросил Гэбриэл.

— Этого молодого человека зовут Рэй. Он не местный, но иногда приходит к нам в деревню.

— Приходит? Насколько я помню поблизости нет других поселений.

— Это... — было видно, как староста сомневался, но посмотрев на Рэя все же решился, — он живет на Обсидиановой горе.

— Тогда, возможно, Полнолунные цветы принес именно он?

— Это так.

Внезапно, лицо Гэбриэла посветлело и на нем появилась широкая улыбка. Казалось, что в его голову пришла какая-то хорошая идея, и через одно мгновение люди поблизости смогли узнать о ней.

— Давайте сделаем так. Я лично поднимусь на гору и достану эти цветы. Рэй, будешь моим проводником?

После такого предложения все были сильно шокированы им. Или почти все. Молодой человек с каменным лицом по имени Рэй единственный кто так и сохранил свое холодное и безразличное выражение лица.


Читать далее

Глава 1. Часть 4. Человек с каменным лицом

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть